El juez Paul Crotty argumentó que las preguntas solicitadas por la defensa podrían ser utilizadas por la corte en un proceso conocido como Von Dire, en el que podrían presentarlas con "modificaciones razonables y en un momento apropiado"
El juez del Distrito Sur de Nueva
York, Paul Crotty, negó la solicitud formulada por los sobrinos de la pareja
presidencial venezolana, Efraín Antonio Campos Flores y Franqui Francisco
Flores de Freitas, de incorporar cuatro preguntas adicionales al cuestionario
inicial que se le hará a los potenciales miembros del jurado.
El Juez Crotty dijo que las
preguntas son más apropiadas para el procedimiento conocido como Voir Dire. “En
todo caso, será la corte la que haga las mismas con una modificación razonable
de cada una y en un momento apropiado".
Los abogados de ambos acusados
solicitaron hacer primeramente dos preguntas adicionales y luego pidieron
incorporar dos más.
Según los juristas, estas
interrogantes aumentan la eficiencia del proceso de selección del jurado y
ayuda a asegurar que los derechos de los acusados estén protegidos.
A continuación las preguntas:
1. Este caso se refiere a las
alegaciones de que dos individuos, que son miembros de la familia del
Presidente y la Primera Dama de Venezuela, han participado en una conspiración
de tráfico de estupefacientes. Estos dos individuos, los acusados en este
caso, son inocentes.
Por favor, conteste lo siguiente
a continuación:
A. ¿Usted ha leído o escuchado
algo sobre este caso?
Por lo tanto, ¿podría esto
afectar su capacidad de ser imparcial?
B. ¿Tiene algún conocimiento u
opiniones acerca del país: Venezuela y / o de su gobierno que impactaría su
capacidad de ser imparcial?
2. Una gran parte de la evidencia
en este caso serán traducciones en inglés de documentos en idioma español y
grabaciones de conversaciones en español:
A. ¿Tiene alguna dificultad para
leer Inglés que haría difícil que usted pueda leer un extenso número de
traducciones en Inglés?
B. ¿Sería difícil para que usted
pueda dejar de lado su propia comprensión del español y seguir una instrucción
que se encuentren sólo en las traducciones en inglés, incluso si difieren de su
comprensión del español?
2. Gran parte de las pruebas de
este caso serán traducciones desde el
español al inglés, documentos escritos y conversaciones grabadas:
A. ¿Le cuesta leer el idioma
inglés de tal manera que le dificulte la lectura de numerosas traducciones al
inglés?
B. ¿Le costaría y estaría
dispuesto a seguir las instrucciones y aceptar las traducciones al inglés a
pesar de que usted pueda haber entendido algo diferente en español?
Publicar un comentario